La frase "lascia che i bei tempi passino" si sente più frequentemente durante le celebrazioni del Mardi Gras a New Orleans, poiché è un'espressione cajun. Il francese cajun, o francese regionale della Louisiana, deriva dalla lingua dei coloni francesi che colonizzarono l'area del delta del Mississippi e si sposarono con i coloni cajun. La lingua include diverse strutture grammaticali e parole uniche che non si trovano nella varietà più classica del francese.
Lascia che i bei tempi passino
La traduzione francese di "let the good times roll" può essere scritta in diversi modi. La prima di queste opzioni è la versione grammaticalmente corretta:
- Laissez les bons temps rouler
- Laissez le bon temps rouler
- Laisser les bons temps rouler
- Laisser le bon temps rouler
Sebbene ciascuna di queste traduzioni sia scritta in modo leggermente diverso, condividono una pronuncia simile: le-say lay bohn tomps roo-lay. Ognuno di essi è una traduzione letterale, parola per parola, di "let the good times roll".
Tuttavia, la frase "laissez les bons temps rouler" non è grammaticalmente corretta in francese. Se dovessi pronunciare questa frase in Francia, molto probabilmente otterresti la risposta "cela ne se dit pas", che significa "qui non si dice", perché non è un tipico detto francese.
Utilizza invece una di queste alternative, che hanno significati simili all'espressione cajun "laissez les bons temps rouler."
- Prenons du bons temps
- Che la festa abbia inizio!
- Éclatons-nous
È tempo di festeggiare
Dire "let the good times roll" in francese è un modo divertente e festoso per far innervosire le persone e far loro sapere che la festa sta iniziando. Anche se potrebbe non essere un detto popolare in Francia a causa della sua sintassi grammaticale impropria, è sempre popolare a New Orleans, dove sia la gente del posto che i turisti amano laissez les bons temps rouler!